 |
tekst |
uit Kameroen |
vertaling |
Bert Stolwijk (Nederlands) en diverse andere vertalers |
melodie |
uit Kameroen |
vindplaats |
Weil du da bist (“Kinder-Gotteslob”) (Lahn Verlag, 2008) |
© tekst |
bij de auteurs (Nederlandse vertaling vrij) |
© muziek |
vrij |
belangrijkste doelgroep |
jonge kinderen |
thema |
aanbidding, lof en dank |
Bijbelplaats(en) |
o.a. Psalm 95, 96 en 98 |
thuis, school,
catechese |
alle momenten van de dag, het hele jaar door (maar niet in de veertigdagentijd) |
liturgie |
opening van een viering, allelujalied (niet in de veertigdagentijd) |
toelichting |
Kom en zing is de titel van het eerste lied in de gelijknamige bundel.
Een uitnodiging aan jong en oud om met het instrument dat je bij je geboorte hebt gekregen – je stem – God te loven.
Een heel simpele tekst en melodie, die ook de allerjongste kinderen snel zullen oppikken.Het lied komt uit het Afrikaanse land Kameroen, dus het past helemaal in de stijl dat de kinderen er bij klappen en meebewegen. Er kunnen ook allerlei (slag)instrumenten bij worden ingezet.
Als er ook buitenlandse kinderen op het koor zijn, of als de kinderen het gewoon leuk vinden om in een andere taal te zingen, kun je één of meer van de aangegeven buitenlandse teksten zingen.
Je zou in een viering steeds de kinderen kunnen laten voorzingen en alle andere aanwezigen laten nazingen. Het lied kan meerdere keren herhaald worden, al dan niet in verschillende talen. |
instrumentale begeleiding |
In de bundel is dit lied voorzien van akkoordsymbolen.
Er is (nog) geen uitgeschreven begeleiding van het lied beschikbaar.
|
audio /video |
Na de presentatie van de bundel Kom en zing! in Nieuw-Vennep zongen de kinderen het gelijknamige lied.
|